Painful Pleasures: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search

Jump to: Main Page • Micropedia • Macropedia • Icons • Sexology • Time Line • History • Life Lessons • Links • Help
Chat rooms • What links here • Copyright info • Contact information • Category:Root
No edit summary |
m (Text replacement - "{{cat|" to "{{cats|") |
||
Line 60: | Line 60: | ||
</gallery> | </gallery> | ||
{{sources|Biblio Curiosa|BackDrop library}} | {{sources|Biblio Curiosa|BackDrop library}} | ||
{{ | {{cats|books|Biblio}} | ||
{{footer}} | {{footer}} |
Latest revision as of 20:16, 31 December 2024
![]() | ||
Author: | Jean de Villiot | |
Illustrator | Francis Heuber | |
Period | 20th Century (1900-1909) | |
Publisher | Gargoyle Press | |
Pages | 283p |
Painful Pleasures is an adaptation and translation of extracts from the French work Fustigations vécues by Jean de Villiot (Paris, Charles Carrington, 1907) and various letters from the Correspondance section of works published by Jean Fort in the Collection des Orties Blanches, like Jacques d'Icy's Paulette trahie (ca. 1924).
Paradoxically, most of the texts contained in Fustigations vécues are English texts translated in French: some of the Eight Genuine Letters are a translation of Indecent Whipping (1885). The chapters from Le Fouet by H. Baker are from an English work of unknown origin. Other short stories like Flagellations at Clifton and The Adventure of Miss Flossie Evans may very well also be translations from English works.

Chat rooms • What links here • Copyright info • Contact information • Category:Root